Due to a global IT issue affecting Windows systems, some of our court computers are experiencing disruptions. Despite this, all Delaware courts remain open and operational. We are working to resolve the issue promptly. Thank you for your patience.

Court Interpreter Program



Información para Litigantes en el Juzgado de Paz Calendarios para personas que hablan español y criollo haitiano—El proceso con intérpretes


Mucha de la información que figura a continuación se obtuvo del sitio web del Juzgado de Paz "Información para Acusados."

El Programa de Intérpretes Judiciales de Delaware proporciona la siguiente información como una cortesía para ayudar a los acusados que tienen una cita para su Lectura Formal de Cargos con intérprete en el Juzgado de Paz. No es la intención de este documento substituir a los procedimientos oficiales publicados por el Juzgado ni reemplazar a los consejos de un abogado.

La siguiente información es para acusados con causas penales y de tránsito que se oyen el en Juzgado y no las que se pagan voluntariamente mediante el centro de tasación voluntaria (voluntary asessment, en inglés).

El Juzgado de Paz lleva a cabo audiencias programadas de Lectura Formal de Cargos para asistir a los acusados con conocimiento limitado del idioma inglés (LEP, por sus siglas en inglés). Actualmente, estos eventos se ofrecen para acusados que hablan español y criollo haitiano. Son días especiales en los que el Juzgado cita a los LEP, y el estado proporciona intérpretes para brindar asistencia lingüística gratuita a los acusados o a sus padres si los acusados son menores de edad. Para la conveniencia de los usuarios, algunas audiencias se llevan a cabo después de las 5 de la tarde. Durante estas audiencias se oyen usualmente delitos de tránsito y delitos de menor instancia.

Durante las audiencias de Lectura Formal de Cargos para personas que hablan español y criollo haitiano, se proporcionan intérpretes para asistir con la comunicación entre los acusados, jueces y personal del Juzgado. Los intérpretes no pueden proporcionar consejos legales ni decirles a los acusados qué deben hacer en cuanto a su causa, o recomendar a un abogado. Para obtener información y datos de abogados, puede dirigirse a la página web de Asistencia Legal . Hay un botón para leer el contenido en español.


¿Debo ir al Juzgado si me citan?

Debe comparecer al Juzgado especifico (JP # __) en la fecha y hora indicados en el citatorio o infracción de tránsito. Si lo desea, puede traer a un abogado, pero no es obligatorio. Para información de cómo prepararse para su audiencia, conseguir a un abogado, y más, puede dirigirse a la página web con Información para los Acusados en el Juzgado de Paz o Information for Defendants in the Justice of the Peace Court , en inglés.

Asegúrese de traer al Juzgado una copia de su citatorio o infracción de tránsito. También traiga un medio de pago si desea declararse culpable y pagar la multa. El Juzgado acepta cheques, efectivo, tarjetas de débito y las siguientes tarjetas de crédito: Visa, MasterCard, y Discover. También debería traer al Juzgado todos los documentos que desea mostrarle al juez, por ejemplo, la tarjeta del seguro automotor, su licencia de conducir, y/o matrícula de registración.


¿Qué hago cuando llego Juzgado?

Cuando llega al Juzgado de Paz que le corresponde, primero tendrá que pasar por la estación de seguridad y luego deberá acercarse a la ventanilla y avisarle al secretario/personal que ha llegado. Un intérprete estará presente para asistir con la comunicación entre usted y el personal. Muéstrele su citatorio o infracción de tránsito, o si no tiene ninguno de los dos, dígale al personal su nombre y apellido tal como estaban escritos en el citatorio. Los intérpretes pueden pedir ver sus papeles; esto solamente es para ayudarle a dar presente. El personal le dará un formulario para completar que se llama “Datos Personales del Acusado.” Pídale ayuda al intérprete si necesita ayuda para completar este formulario.

Reúnase con un agente de policía, si hay uno presente ese día. A veces un agente de policía está presente los días de la Lectura Formal de Cargos para personas que hablan español y criollo haitiano. Los agentes representan al departamento de policía que emitió la infracción. Hablará con usted acerca de su infracción en una reunión y a veces traen una oferta extendida por su comisaría para resolver la causa. En inglés, estos agentes usualmente se llaman “Police Prosecutors”. Los intérpretes ayudarán con la comunicación entre los acusados y los agentes de policía durante estas reuniones. No es obligatorio, pero puede tener un abogado si lo desea.

Espere a que llamen su nombre para entrar a la sala. Por favor tome asiento en la recepción. Tendrá que esperar un rato. Luego, los intérpretes llevarán a un grupo de personas a la sala de juicio para ver al juez.


¿Qué suceded dentro de la sala de juicio?

Tome asiento. Los asientos dentro de la sala son limitados, y se dará prioridad a los acusados adultos y padres de acusados menores de edad cuyos casos se oirán es en ese momento. Todas las otras personas tal vez tengan que esperar afuera.

Póngase de pie cuando el juez entra a la sala. El intérprete interpretará todo lo que dice el juez, como así también las preguntas y respuestas entre usted y el juez. El juez generalmente llamará a un caso a la vez y explicará los cargos en su contra y las posibles penas. Esto se llama una Lectura Formal de Cargos (arraignment, en inglés). Los acusados que están esperando ser llamados deben guardar silencio durante este proceso. No es obligatorio, pero tal vez desee tener un abogado presente. Si su causa se puede resolver en el Juzgado de Paz, hay ciertas decisiones que tendrá que tomar:

  • Declararse no culpable e ir a juicio en el Juzgado de Paz o transferir su causa para una Lectura Formal de Cargos en el Tribunal de Causas Comunes o el Tribunal de Familia, o
  • Declararse culpable.

Tendrá que firmar papeles dentro de la sala de juicio. El juez le leerá o explicará lo que dicen los papeles y el intérprete interpretará para usted. El intérprete también interpretará todas las preguntas que usted pueda tener y las respuestas del juez. Si hay algo que no entiende, dígale al juez que no entiende.

Uno de los formularios que le pedirán que firme es el Formulario Jurisdiccional. En ese momento, el juez le preguntará si se desea declarar “culpable” o “no culpable”. Si no está seguro en este momento, debería declararse “no culpable”. Si no entiende algo, dígale al juez que no entiende.

Si decide declararse “culpable”: Si usted no tiene un abogado, el juez le pedirá que firme un formulario que en inglés se llama “Waiver of Attorney form”. Al firmar este formulario usted está de acuerdo en renunciar a su derecho de tener la representación de un abogado.

El juez le pedirá que firme un formulario que en inglés se llama “Record of Guilty Plea”. Es un formulario de declaración de culpabilidad y explica los derechos a los que renuncia cuando se declara culpable. Si usted se declara culpable, no tendrá el derecho de ir a juicio o apelar su fallo condenatorio. Usted debería comprender estos formularios antes de firmarlos. Si tiene alguna pregunta debería preguntarle al juez. Después de firmar los formularios, el juez por lo general le impondrá una pena, a menos que usted reúna las condiciones para una Libertad Condicional Previa al Fallo.


¿Qué es la Libertad Condicional Previa al Fallo?

La libertad condicional previa al fallo (Probation Before Judgement o PBJ, en inglés) permite que personas que delinquen por primera vez o delincuentes infrecuentes, bajo ciertas circunstancias, puedan evitar un fallo condenatorio en su contra si cumplen con ciertas condiciones. El juez le explicará la Probatoria Previa al Fallo y las condiciones, y el intérprete interpretará lo que dice el juez. Si hay algo que usted no entiende, dígale al juez que no entiende. El intérprete también interpretará todas las preguntas que usted tenga y las respuestas del juez.


Qué pasa después de mi Lectura Formal de Cargos?

Si se declaró “culpable”, el juez le impondrá una pena. Si la pena incluye una multa, el Juzgado esperará que usted pague en ese momento o se suscriba a un plan de pagos o programa para pagar mediante trabajo.

El Juzgado espera que usted pague los gastos de procesamiento judicial y cualquier recargo que manda la ley más allá de que le hayan impuesto una multa o no. Si hay algo que usted no entiende, dígale al juez que no entiende. El intérprete también interpretará cualquier pregunta que usted pueda tener y las respuestas del juez.

Cuando el juez termina de hablar con usted acerca de su causa, debe salir de la sala de juicio y esperar en la recepción hasta que oiga su nombre para acercarse a la ventanilla. El intérprete ayudara con la comunicación entre usted y el secretario/personal. No se vaya del Juzgado hasta recibir su documentación.

Si se declaró “no culpable”, el Juzgado programará una fecha y hora para que usted venga para un juicio y fijará una fianza o condiciones para su libertad. El intérprete le ayudará a comunicarse con el secretario del Juzgado en la ventanilla. El secretario/personal le entregará un citatorio con su nueva fecha, o el Juzgado le enviará el citatorio por correo. Es importante que esté correcta su dirección en el formulario de “Datos Personales del Acusado.” El Juzgado puede ejecutar órdenes para el arresto en contra de personas que no se presentan para sus audiencias.

Comprometerse a pagar ese día o hacer un plan de pagos:

En la sala de juicio, el juez le preguntará si puede pagar toda la multa ese día o si necesita tiempo para pagar. Si usted no puede pagar ese día, es posible que el juez le pregunte:

  • Cuanto tiempo necesita para pagar el total, o si necesita un plan de pagos
  • La frecuencia de los pagos (por ejemplo, si prefiere pagar cada semana o mes)
  • Cuanto puede pagar cada vez

Asegúrese de ponerse de acuerdo con un plan que puede seguir, o le podrían ejecutar una orden de arresto si saltea un pago, paga tarde, o paga de menos. Si hay algo que no entiende, dígale al juez que no entiende. El intérprete interpretará.

Como pagar: Los intérpretes que están afuera de la sala de juicio lo ayudaran en el área de espera y en la ventanilla para hacer los pagos o firmar su plan de pagos. Si tiene alguna pregunta, el intérprete interpretará para usted y el personal.

Cuando oye su nombre, acérquese a la ventanilla. El intérprete lo ayudará a comunicarse con el personal. El personal le cobrará y le dará un recibo. Si entró en un plan de pagos, el personal le dará una copia de su plan de pagos para firmar e instrucciones para pagar. Los papeles que recibe explicarán que puede pagar por teléfono utilizando una tarjeta de débito o crédito, en línea, o en persona en cualquier Juzgado de Paz. Las instrucciones explican también como encontrar a un cajero de OSSCE, en Locations and Hours o al Juzgado de Paz para causas penales más cercano, en Justice of the Peace Court Locations.

El secretario/personal le explicará lo que tiene que hacer después en cuanto a su causa y el intérprete interpretará lo que dice el personal. Si hay algo que no entiende, dígale al personal que no entiende. El intérprete también interpretará cualquier pregunta que usted tenga y las respuestas del personal.

Usted o su abogado necesitan solicitar a un intérprete para las próximas audiencias, si las hubiera. Para esto, visite la página web de “Como solicitar servicios de interpretación”.

Si usted es bilingüe y desea información acerca de cómo ser un intérprete judicial, favor de visitar la página web de Respuestas a Preguntas Frecuentes (Frequently Asked Questions, en inglés).